tÅ?umacz konferencyjny

symultaniczny, sceniczny, specjalistyczny

"Ufam temu panu"

— Veit Stutz, prezes zarządu Allianz Polska S.A.

Aleksander Szojda-Pallado

Tłumacz polskiego, hiszpańskiego, angielskiego, francuskiego i katalońskiego
Kontakt i wycena: poczta@tlumaczkonferencyjny.eu

Referencje udostępniam na życzenie. Gwarantuję pełną poufność, także twojej firmie. Dokumentację przechowuję na prywatnym, szyfrowanym serwerze.

Moimi klientami są dziś:
  • Przedsiębiorstwa globalne (towarzystwa ubezpieczeniowe, producenci oprogramowania, holdingi budowlane, izby handlowe)
  • Samorząd terytorialny
  • Administracja centralna
  • Organizacje pozarządowe (think tanki, org. charytatywne)
  • Instytucje kultury (najważniejsze muzea i wydarzenia w Warszawie)

Znam trzeci sektor również od wewnątrz, podobnie jak rzeczywistość korporacyjną. Sporo wiem o ubezpieczeniach. Uwielbiam samoloty i przekład dzieł sztuki. Zasiadam w zarządzie Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych.

Ale przede wszystkim znam się na słowach i sytuacjach.

Jestem tłumaczem

(twoim rzecznikiem, doradcą i ekspertem w komunikacji z obcojęzycznymi partnerami)

Nie boję się dużej publiki. Stadion, teatr, wielka firmowa impreza? Chętnie!

Ostatnie przedsięwzięcie: Międzynarodowy turniej piłkarski, stadion Legii Warszawa

Także "kabinowym" — to najlepsze rozwiązanie, gdy masz wielu gości!

Ostatnie przedsięwzięcie: Spotkanie bliskowschodniej izby handlowej

Moja metoda przygotowań pozwala na solidne opanowanie nawet skomplikowanej tematyki.

Ostatnie przedsięwzięcie: Spotkanie biznesowe na temat drogowych instalacji przeciwoblodzeniowych

Unikalne uprawnienia hiszpańskiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych na języki angielski i hiszpański.

Ostatnie przedsięwzięcie: Przekład zestawu dokumentów założycielskich spółek handlowych

To doskonałe rozwiązanie podczas rozmów biznesowych i krótkich spotkań.

Ostatnie przedsięwzięcie: Spotkanie biznesowe światowego lidera software development

Jednolita strategia komunikacyjna w obcym języku? Zespół tłumaczy? Sprzęt konferencyjny? Tłumaczenia i ustne, i pisemne? Wypracujemy właściwe rozwiązanie.

Ostatnie przedsięwzięcie: Przekład dokumentacji globalnej spółki ubezpieczeniowej z zespołem tłumaczy

Specjalizuję się w przekładzie sztuk wizualnych, tekstów z zakresu ubezpieczeń i finansów, stosunków międzynarodowych.

Ostatnie przedsięwzięcie: Przekład prezentacji o polskim systemie emerytalnym

Wydarzenia firmowe i kulturalne często nie wymagają tłumaczenia, a po prostu konferansjera, który poprowadzi je w innym języku!

Ostatnie przedsięwzięcie: Poprowadzenie imprezy plenerowej z udziałem Państwowego Zespołu Pieśni i Tańca "Mazowsze"

Najłatwiej znaleźć mnie w Warszawie, ale pracuję na terenie całego kraju!

(C) Aleksander Szojda-Pallado 2016. Profesjonalne usługi językowe PL EN ES FR CA